Jeitinho brasileiro! Veja 5 palavras que não têm tradução para o inglês

Desafios da tradução entre idiomas, traduzir palavras e expressões de um idioma para outro nem sempre é uma tarefa fácil.

Ocasionalmente, nos deparamos com termos que são muito específicos da cultura, o que impossibilita uma tradução precisa para outros idiomas. Por exemplo, o português possui algumas palavras que são verdadeiras joias da língua e não possuem uma tradução direta para o inglês. Veja abaixo as 5 palavras sem tradução para o inglês:

Palavras sem tradução

1. Saudade

Ô saudade! Essa palavra ressoa no coração dos brasileiros. Ela descreve um sentimento nostálgico e melancólico de falta de algo ou alguém que não está presente.

Leia mais: 7 palavras em inglês que os brasileiros traduziram errado – e usamos até hoje!

É uma mistura de tristeza, amor e… saudade. Tentar traduzir esse sentimento para o inglês é uma tarefa quase impossível, pois não existem palavras que possam expressar completamente a complexidade desse sentimento.

2. Desbundar

Você já sentiu uma vontade irresistível de aproveitar a vida sem pudores, esquecer os problemas e viver o presente? É quando você deixa de lado as preocupações e se entrega ao não convencional. Não há uma tradução direta para o inglês que transmita todo esse sentimento.

3. Malandro

“Malandro” possui conotações culturais muito fortes no Brasil. Refere-se a um estilo de vida e a uma maneira de lidar com relacionamentos e situações que são difíceis de serem expressas na língua inglesa.

Algumas pessoas podem querer traduzi-la como “cheater”, que significa mentiroso ou trapaceiro, mas isso não representa completamente o significado que a palavra “malandro” possui.

4. Gambiarra

Quem não ama o famoso “jeitinho brasileiro” ou o “brazilian way”, como costumam chamar no exterior? A gambiarra representa toda essa filosofia de vida, a solução que encontramos para os problemas de forma irreverente.

Esse improviso apenas evidencia que o povo brasileiro é inventivo, criativo e deveria ser estudado urgentemente pela NASA.

LEIA MAIS: Qual é o sotaque mais desejado do Brasil? Veja os mais atraentes!

5. Cafuné

Essa palavra de origem africana descreve o ato de passar a mão no cabelo de alguém como uma forma de demonstrar cuidado e carinho.

Não se trata apenas de um gesto físico, mas sim de uma expressão de compaixão e amor. Em inglês, não existe uma expressão que abranja completamente o significado do cafuné.

Se você tem interesse em ler mais conteúdos como esse na internet, não deixe de clicar em “Seguir” no Google Notícias e seja notificado sobre todo o novo conteúdo do Rotas de Viagem diretamente no seu celular.

Você pode gostar também