7 palavras em inglês que os brasileiros traduziram errado – e usamos até hoje!
O uso de termos na língua inglesa é comum no Brasil e outros países, mas alguns deles são utilizados de forma errada.
É normal utilizarmos palavras em inglês no cotidiano, inclusive com termos que já se naturalizaram na língua portuguesa. Porém, há palavras em inglês que usamos errado e simplesmente não parece, porque o significado delas no Brasil é diferente do usado no idioma original.
Em todos os casos, conhecer quais são as palavras e seus significados é bom para saber a real função de cada uma delas.
7 palavras em inglês que a maioria dos brasileiros fala errado
Shopping
Ir ao shopping é um hábito comum dos brasileiros, seja para fazer compras, comer em restaurantes ou apenas passear.
Porém, em inglês, shopping quer dizer “fazer compras”, enquanto o estabelecimento no qual as compras são feitas é chamado de “mall”.
LEIA MAIS: 3 aplicativos perfeitos para aprender inglês – e de graça!
Printscreen
O hábito de fazer capturas de tela no Brasil é chamado de “dar um print”. No entanto, embora esse seja o nome apresentado no teclado de computadores, o ato de fazer uma captura de tela em inglês é chamado de “screenshot”.
Show
Quem não gosta de ir a shows? Apenas tome cuidado quando usar esse termo fora do Brasil. Afinal, apresentações musicais são chamadas de “concerts”, na língua inglesa. Os shows, em inglês, são programas de TV, como filmes e séries.
Chip
O famoso “chip de celular” só é conhecido por esse nome no Brasil. Isso porque o nome correto desse acessório em inglês é “SIM card”.
Home office
Quem nunca usou a palavra home office para dizer que trabalha de casa? Porém, esse termo é usado de maneira errada no Brasil. Em inglês, trabalhar fora da empresa é chamado de “remote work”.
Step
Comumente associada ao pneu reserva do carro em português. No entanto, o termo correto na língua inglesa é “spare tire”.
LEIA TAMBÉM: 5 hábitos para melhorar seu inglês de forma divertida e natural
Parents e outros falsos cognatos
É o caso do termo “parents”, que significa pai e mãe no idioma inglês, mas que os iniciantes podem usar como se fosse relacionado a qualquer parente.
Há outros falsos cognatos também muito usados, como “actually” para se referir a “atualmente”, quando o termo significa “na verdade”.
Gostou desse conteúdo e quer ver outros como este? Selecione a opção “Seguir”, no Google Notícias, e fique por dentro de todas as novidades do Rotas de Viagem em seu smartphone!